-
Höyryveturi
Suomenkielinen sanasto
Olen koittanut vääntää englanninkielistä e-savuke-sanastoa suomenkielelle mutta tuntuu että osa sanoista ei vaan toimi kirjoitettuna tai puhekielessä. Sivustolla on selitetty mitä englanninkieliset e-savukkeisiin liittyvät termit tarkoittavat mutta läheskään kaikille en ole keksinyt kunnollista suomenkielistä vastinetta. En siis hae sanasta sanaan suomennoksia vaan helppoja puhekielessä toimivia käännöksiä. Käytän tosin itsekin laitteista sähkötupakka nimitystä kun jollekin ulkopuoliselle asiaa selitän koska sitä eniten on mediassa käytetty. Tänne voi siis kertoa ehdotuksia tai millä nimellä itse mitäkin kutsut.
Miten kääntäisit esimerkiksi nämä sanat: personal vaporizer, vaping, throat hit, cut-off, dripping, e-juice tai primer puff?
-
Vs: Suomenkielinen sanasto
Pelkkiä ehdotuksia, parempiakin on varmasti mahdollista keksiä:
vaping = höyryttely
throat hit = kurkkutuntuma
primer puff = käynnistysimu
e-juice = e-neste
Nuo muut ovatkin sitten aika kinkkisiä!
-
Höyryveturi
Vs: Suomenkielinen sanasto
Tännekin vähän päivitystä. Lista on nyt mielestäni hyvinkin kattava mutta jos vielä jotain puuttuu niin tänne voi ehdotella.
-
HöyryGuru
Vs: Suomenkielinen sanasto
Tulipa tuossa mieleen, että tonne sanastoon vois varmaan lisätä sanan
Steeping/Steeppaus (haudutus?); valmiin tai itse sekoitetun nesteen "kypsytys", jolloin saadaan höyrytellessä aromit paremmin esiin. Voi myös joissain tapauksissa auttaa "saippuaisen" sivumaun häivyttämisessä. Suositukset kypsyttämiselle vaihtelevat yleensä kahdesta päivästä kahteen viikkoon ja kaikki nesteet eivät tätä tarvitse.
Tai jotain sinne päin.
Voisin kuvitella että aloittelijalla menee sormi suuhun, kun käsketään steeppaamaan nesteitä.
Keskustelu
e-Savuke.com tiedotukset ja ohjeet
Kirjoitusoikeudet
- Sinä et voi kirjoittaa uusia viestejä
- Sinä et voi kirjoittaa vastauksia
- Sinä et voi muokata liitteitäsi
- Sinä et voi muokata viestejäsi
-
Foorumin säännöt