Onkos päinvastainen sitten se stepup?
Printable View
Onkos päinvastainen sitten se stepup?
Periaatteessa joo. Stepdown on buck ja stepup on boost, https://en.wikipedia.org/wiki/Buck%E...oost_converter
Murkku ja sirkka lisätty. Laitetaan nuo stepup ja stepdown illemmalla. Puhelimella mahdoton tehtävä, tai ainakin perin hankala.
Nyt olemme jotakuinkin ajan tasalla. Laittakaa korjausehdotuksia, jos osaatte kuvailla paremmin ja lisää ehdotuksia ja toiveita toki myös.
Ensimmäinen rivi ja mieleen tuli eli Itse olen mieltänyt ADVn näin:Lainaus:
ADV = All day vape, eli neste, jota voi mielellään höyrytellä pitkin päivää kyllästymättä.
All day vape, eli neste, jota voi mielellään höyrytellä joka päivä pitkin päivää kyllästymättä. :)
Mutta kyllä se noinkin menee½
Pienen tauon jälkeen päivittelyä. Pumpuli- ja wickinimiä, huulikarkki ja AFC lisätty.
ECF:n (E-cigarette forum https://www.e-cigarette-forum.com/forum/ ) ja UKV:n (UK Vapers UK Vapers) voisi myös lisätä. Eli englanninkielisiä keskustelufoorumeita.
Fused clapton. Meneekös siellä sisällä 2 lankaa, vai mikä tää oli?
Lasketaanko Axis Wooden Box Mod "lätäksi"? Luin aakkosista tuon jutun ja mietin nyt, kuulunko lätäsquadiin. :D
Tuohisuu puuttuu.
LVC = Liquid Valve Control = Säädettävä nesteensyöttö. Vai miten tuon suomentaisi?
Tuli pitkästä aikaa päivitettyä sanakirjaa. Nyt kävi lopulta sellainen ilmiö, että "computer says no". Tekstikenttään ei mahdu enää yhtään merkkiä, joten jos lisäyksiä vielä tulee, otan pois niitä otsakkeita, joiden alla ei ole vielä yhtään sanoja. Turhat numerot lähtee ensin pois.