Olen koittanut vääntää englanninkielistä e-savuke-sanastoa suomenkielelle mutta tuntuu että osa sanoista ei vaan toimi kirjoitettuna tai puhekielessä. Sivustolla on selitetty mitä englanninkieliset e-savukkeisiin liittyvät termit tarkoittavat mutta läheskään kaikille en ole keksinyt kunnollista suomenkielistä vastinetta. En siis hae sanasta sanaan suomennoksia vaan helppoja puhekielessä toimivia käännöksiä. Käytän tosin itsekin laitteista sähkötupakka nimitystä kun jollekin ulkopuoliselle asiaa selitän koska sitä eniten on mediassa käytetty. Tänne voi siis kertoa ehdotuksia tai millä nimellä itse mitäkin kutsut.
Miten kääntäisit esimerkiksi nämä sanat: personal vaporizer, vaping, throat hit, cut-off, dripping, e-juice tai primer puff?